ogn_slon: (def)

Вот что предлагалось корректорами, насколько я в состоянии наглядно изобразить:
Яndex->Index
По всей видимости, типографские корректоры решили, что не может существовать фирмы с чудовищным названием «Яndex». На заре рунета название поисковика, который мы сейчас знаем как Яндекс, писалось латиницей за исключением русской буквицы «Я», причем буквицу иногда еще зеркально переворачивали. Корректоры же, надо думать, рассуждали так, что раз уж название фирмы английское, то и его первая буква должна быть английской. Они полагали, что это, скорее всего, буква «I» — тогда получится нормальное английское слово «Index», к которому претензий быть не может. «Index» — это подходящее название для фирмы, занимающейся поиском информации. А «Яndex» — это черт знает что.

Таким образом, правильный ответ — «Яndex->Index». Впрочем, ответ «Яндекс->Индекс» (всё кириллицей) я тоже засчитывал как подходящий по смыслу и в целом правильный. Может быть, типографские корректоры конца девяностых и чисто кириллический «Яндекс» не приняли бы, не знаю. Сейчас-то трудно себе представить человека умственного труда, незнакомого с Яндексом, но в конце девяностых всё ещё только начиналось.

UPD: В конце концов, типографские корректоры были недалеки от истины — слово «Яndex», на самом деле, означает «yet another indexer» («ещё один индексатор») либо «Языковой iNDEX».



ogn_slon: (Default)

Вспомнилась история из жизни, которая легко превращается в блиц-загадку. Букав много, так что убираю во врезку.

История из жизни )

Внимание, вопрос: назовите этого рекламодателя и угадайте, какую «ошибку» в его названии усмотрели типографские корректоры и какое название они, со своей стороны, предполагали правильным. :)




Прием ответов закончен, комментарии раскрыты. Авторский ответ в следующем посте.

Правильно ответили: [livejournal.com profile] al_pas, [livejournal.com profile] madam_y, [livejournal.com profile] irishoak, [livejournal.com profile] hahi, [livejournal.com profile] omia, [livejournal.com profile] xmyruj, [livejournal.com profile] fiviol, [livejournal.com profile] panda_pandus, [livejournal.com profile] _alisa_, [livejournal.com profile] mama_povar, [livejournal.com profile] ton_an.

ogn_slon: (def)
(Если ЖЖ не загрузит видео, смотрите его здесь.)
Том Уэйтс, I'll be gone, песня с альбома Franks Wild Years, 1987 г.
Приспичило перевести текст этой песни Уэйтса на русский, тем более что готового перевода вроде не нашел. Заодно попытался понять, что там имеется в виду, в конце концов. Результат... )

ogn_slon: (Default)

Выполняя обещание, продолжаю тему «Ватсона». Тема, правда, уже утратила новизну, но у меня накопились кое-какие ссылки, и почему бы их не выложить. Кроме того, этот пост написан в несколько скептическом ключе, тем самым балансируя восторги моего исходного сообщения. Убираю текст во врезку в силу изрядной многочисленности в нём т. н. «букав».

И это всё о нём... )

Все мои посты о Ватсоне: исходный (описание события по горячим следам), бескрылка в тему (почти), новость о небольшом игровом конфузе Ватсона и данный пост со множеством дополнительных ссылок и комментариев. UPD: см. продолжение темы.

ogn_slon: (Default)

На днях вот что случилось: компьютерная программа Watson фирмы IBM в серии телевизионных передач 14, 15 и 16 февраля порвала как тузик грелку двух сильнейших американских игроков Jeopardy! (в России это что-где-когда-образное мероприятие известно как «Своя игра»). Разгромный окончательный счет трехдневного интеллектуального марафона показан на фото. Во время игры компьютер получал вопросы в виде обычного текста на английском языке и давал ответы тоже на нормальном человеческом английском, зачитывая их синтезатором голоса. Watson даже нажимал кнопку, чтобы получить право на ответ, как и положено по правилам игры, для чего пришлось смонтировать над его кнопкой специальную механическую нажималку. Распознавание речи в данной программе пока не реализовано, но это вполне решаемая задача. Причем более простая, скорее всего, чем уже блестяще решенная айбиэмовскими исследователями задача поиска ответов на сложные вопросы, требующие активной эрудиции и быстрого многофакторного анализа по не вполне определенным указаниям.

Watson работает на суперкомпьютерном кластере из 90 серверов IBM POWER 750 с процессорами POWER 7 и 16 терабайтами оперативной памяти. Так как каждый процессор включает 32 вычислительных ядра, вся система в целом способна одновременно отрабатывать 2880 потоков вычислений. Если бы программу Watson запустили на единственном сервере IBM POWER 750, то она отработала бы и на нём, но ей понадобилось бы примерно по два часа на вопрос. А на 90 параллельно работающих серверах Watson отлично справлялся с вопросом за три секунды — справлялся, на самом деле, много лучше, чем люди. При этом у людей было важное преимущество: Watson пока не умеет слушать и учитывать неверные ответы, уже данные на текущий вопрос, так что минимум в одном случае Watson просто повторил только что отвергнутый неверный ответ человека. С другой стороны, во время игры в распоряжении Watson находился огромный объем справочной информации, в том числе вся Википедия (но к интернету он подключен не был).

Ещё три замечания. Во-первых, вспомним Алана Тьюринга и его классический вопрос: «Могут ли машины мыслить?». Нам только что наглядно продемонстрировали вполне определенный ответ: да, могут. Собственно, Тьюринг и не сомневался в положительном ответе. И это отличный повод перечитать глубокую и хирургически точную статью Тьюринга, написанную 60 лет (!) тому назад (вот текст на английском, а здесь русский перевод, качество которого я, честно, не проверял). Если бы Тьюринг каким-то чудом дожил до наших дней, то он бы, наверное, помер от гордости 16 февраля сего года, сразу после окончания телетрансляции. Он предвидел всё это еще до того, как появились на свет разработчики Watson! Во-вторых, замечу, что Watson — это классический компьютер; потенциально более мощные квантовые вычисления еще только изучаются. В-третьих, Watson собран на коммерческих серверах IBM, так что его вычислительная мощь масштабируема и в принципе доступна для практических приложений.

Всё это происходит у нас на глазах...

UPD: продолжение темы: раз, два и три (последнее — очень подробно).


ogn_slon: (Default)

Признаюсь, что второе задание про аббревиатуру было мотивировано, на самом деле, не только египетскими политическими драмами. Решив вот эту бескрылку от [livejournal.com profile] fiviol, я вспомнил об одной в чем-то похожей старой бескрылке Светы a.k.a. [livejournal.com profile] madam_y. Искомое крыло Светиной бескрылки является той самой фразой, трёхбуквенную аббревиатуру которой я загадал вчера в форме ассоциации.

Итак, вот эта старая бескрылка, которая теперь объявляется подсказкой ко второму заданию про аббревиатуру.

БЕСКРЫЛКА #15
(экспериментальная: неточная ключевая рифма;
крыло иноязычное)

СПОР О НЕОБХОДИМОСТИ ЗНАНИЯ ЯЗЫКОВ
Автор [livejournal.com profile] madam_y

Настаивал я: «Неучам —
Беда. Знать языки изволь!»
Доказывал ты: «Незачем
Грузить мозги, ведь толку — ноль».

Мы спорим, сидя у реки,
Вдруг смотрим — кто-то в пене
Кричит: «Спасите, мужики!
!הצילו Hilfe! Help me!»

Мы наблюдали, как
Он бедный бултыхался,
На разных языках
Кричал. И нахлебался.

Ушел в пучину вод.
Ну, что ж, конец дебатам.
И ты сказал: «Ну вот,
[...]».



Правила игры «бескрылки» см. здесь.

Так как данная бескрылка является подсказкой ко вчерашнему заданию, ответы на неё отдельно не принимаются. Решившим бескрылку предлагается образовать аббревиатуру крыла и сдать её в ответ на задание про аббревиатуру. Ну а те, кто уже решил задание про аббревиатуру, вряд ли затруднятся и с решением подсказочной бескрылки. Соответственно, комментарии к этому посту заблокированы.

ogn_slon: (def)

В связи с завтрашним Днем победы и сегодняшним днем рождения Фридриха фон Хайека (1899-1992) вот что пришло в голову. Привычные советским гражданам продовольственные карточки и талоны были когда-то знакомы и американцам. На фотографии слева [UPD: исчезла с сайта] — книжка американского военного рационирования четвертой серии, которая выдавалась гражданам США с середины 1944 г., а до того действовали карточки серий с первой по третью. Название ответственного государственного органа в «шапке» документа можно вольно перевести как «Государственный комитет по ценам». В США когда-то были и свой Госкомцен (Office of Price Administration, OPA), и свой Госплан/Госснаб (War Production Board, WPB). Соответственно, возникает вопрос: как получилось, что Запад (прежде всего в лице США и Британии) после Второй мировой войны не пришел к форме государства с тотальным централизованным планированием?

Ответов, в том числе правильных, можно предложить, вероятно, множество, и один из правильных ответов называется «Дорога к рабству» — это книжка Хайека, малоизвестного до ее публикации профессора Лондонской школы экономики. В 1944 году, когда западные лидеры и интеллектуалы размышляли о светлом будущем вообще и о надлежащем послевоенном устройстве мира в частности, профессор Хайек дул на воду: он искал способ предотвратить сползание Британии и США к фашизму (без кавычек). Вообще-то Хайек как бы даже не был уверен, что поставленная им задача имеет решение. Сегодняшние действия политиков опираются на вчерашние идеи, и Хайек опасался, что после победы в войне классическим западным либералам просто не достанет времени, чтобы сформулировать и продвинуть в массы агрессивный и убедительный ответ на интеллектуальный вызов социалистов-сторонников планирования. Между тем, Хайек считал, что такая форма экономической организации, как государство централизованного планирования, неминуемо ведет к отказу от демократии, установлению политической диктатуры и утрате свободы. Хайек полагал, что фашизм — это централизованное планирование экономики всей страны плюс необходимая для его обеспечения политическая диктатура.

Книга «Дорога к рабству», о справедливости или ложности тезисов которой спорят до сих пор, оказала серьезное воздействие на многих интеллектуалов послевоенного периода, в том числе, прямо или косвенно, и на ряд политиков (ее, например, читала и перечитывала Маргарет Тэтчер). Хайекианцы, и не только они, считают эту работу либеральным манифестом своего времени. Написана книга, впрочем, не очень хорошим английским языком, как и другие работы австрийца Хайека — см. пример безобразного стиля и его обсуждение здесь. Я, кстати, перечитывал соответствующий фрагмент у Хайека несколько раз, прежде чем осилил формулировочку. Подумал: «Ну кто так пишет?!», и оказалось, что не один я так подумал, дочитав до этого места.

Русский перевод «Дороги к рабству» можно почитать на сайте Института Катона. Нобелевскую речь Хайека 1974 г. см. здесь. Вот отличный прижизненный текст о Хайеке, и вот интересное интервью Милтона Фридмана о «Дороге к рабству» и не только, опубликованное уже после смерти классика. А недавно на сайте института Мизеса (это венский учитель Хайека) я наткнулся на комикс «Дорога к рабству в картинках» по мотивам культовой книжки. Во врезке — мой перевод комикса на русский. Если где-то в сети уже выложен русский перевод этих картинок, скажите. А до тех пор я буду надеяться, что сделал это первым. :)


«Дорога к рабству в картинках» с русским переводом )
ogn_slon: (Default)

Памятная монета на юбилей Чарльза ДарвинаКоролевский монетный двор развлёк коллекционным изделием на двухсотлетие Чарльза Дарвина. Впрочем, британские монетчики немного опоздали: мои пять копеек о Дарвине появились чуть раньше. :) Вот, кстати, приуроченная к юбилею статья из серии «а не замахнуться ли нам на Чарльза нашего на Дарвина»: Darwinism Must Die So That Evolution May Live. Основная идея, как я её понял, такова: ярко выраженная привязка современной эволюционной теории к конкретному имени из позапрошлого века смущает малых сих. А самая интересная из попавшихся мне на глаза свежих статей на эволюционную тематику рассказывает о сопоставлении эволюционных деревьев, полученных на основе генетического и лингвистического подходов.

Когда деревья совпадают, получается эффектно... )

Page generated Jul. 31st, 2025 08:58 am
Powered by Dreamwidth Studios